پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
350 بازدید
در English to Persian توسط (258 امتیاز)

his explains the puzzling decisions by ATF officials who failed to consider 

less lethal options or

opportunities as they arose in what the Treasury report referred to as 

 ‘ ‘steps taken along what seemed to be at the time a preordained road’ ”

?would you tell me what the bold part means in persian

 

many thanks

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.4k امتیاز)

سلام.

این مورد تصمیمات عجیب و ناتوانی ماموران اداره image 1 در استفاده از سلاح های ناتوان ساز یا فرصت های به وجود آمده را نشان می دهد. اقداماتی2 که وزارت خزانه داری در گزارش خود از آنها به عنوان "قدم های طی شده در مسیری3 که گویی در آن زمان مقدر شده بود" یاد می کند.
 

..........................................

1. این کلمه به صورت تصویر وارد شد تا توسط موتورهای جستجو شناسایی نشود.

2. منظور از اقدامات استفاده از گذینه سلاح های ناتوان ساز یا صلاح های غیر کشنده است. مانند گاز اشک آور یا اسپری فلفل از نوع NON-LETHAL WEAPONS 

http://www.lesslethalproducts.com

3. این قدم ها یا اقداماتی نظیر استفاده از سلاح های مذکور توسط وزارت خزانه داری اقدامی صحیح و روبه جلو بوده است و با آن موافق بوده.

.................................................

یک نکته خیلی مهم: اگر less lethal همان less-lethal باشد (اگر هايفن‌ (اين‌ نشان‌:‏ - كه‌ هنگام‌ هم‌ پيوند كردن‌ دو واژه‌ يا پاره‌ واژه‌ به‌ كار مي رود) این ترجمه صحیح است. نکته دوم هیچ پیش زمینه ای از این مطلب ندارم. برای اطلاعات عمومی هم شده اگر سر زدید کمی در موردش بنویسید.

متنی شبیه به متن شما:

image

http://books.google.com/books?id=-L0pYN9bCXIC&lpg=PA77&ots=ONPcv4reU9&dq=steps%20taken%20along%20what%20seemed%20to%20be%20at%20the%20time%20a%20preordained%20road&pg=PA77#v=onepage&q&f=false

*(با ترجمه میانه خوبی ندارم چون نه فارسی خوبه نه انگلیسیم. فهمم در مورد این مطلب همین بود)

0 امتیاز
توسط
فرصتهایی که طبق گزارش خزانه داری بوجود امده بودند اشاره به این موضوع دارد که اقداماتی که در ان زمان انجام شده مانند یک مسیر مقرر شده به نظر می رسد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
آوریل 29, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
اکتبر 31, 2023 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 179 بازدید
مارس 4, 2023 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...