پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
3.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.5k امتیاز)
دقیقا به " بندگان خدا" چی می گن

نه به مخلوقات خداوند

نه درخت و ..

به خود آدم هایی که آفریده

واژه ای معنی مخلوقات رو از بندگانش سوا کنه و تمیز داده بشه منظور چیه؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

در ترجمه انگلیسی آیه 30 از سوره مبارکه مریم که از قول حضرت عیسی میفرماید:

"انی عبد الله"

مترجمین در انگلیسی به دو گونه ترجمه کرده اند:

1. I am the servant of Allah

2. I am the slave of Allah

تعابیر Slaves of Allah هم زیاد در منابع الکترونیک دیده می شود. البته هر دو را با آپوستروف هم میشه گفت:

Allah's slave  or Allah's servant

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 463 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 434 بازدید
+3 امتیاز
4 پاسخ 739 بازدید
نوامبر 13, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط شیرین (630 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 243 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...