سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
استخدام قراردادی مترجم کتاب توسط موسسه فرهنگی‌ فاطمی. ارسال سوابق به ایمیل hmdmohebbi-at-gmail-dot-com

It is possible, if not likely, that their results would have been

+2 امتیاز
101 بازدید
اکتبر 7, 2014 در English to Persian توسط marzie (508 امتیاز)
it is possible, if not likely, that their results would have been even more robust were clinically severelyobese individuals included."Ochner said

2 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد نوامبر 24, 2014 توسط E-Hamzeluyi (52,758 امتیاز)

سلام دوستان

were در این جمله، بخشی از یک جمله شرطی است. ترجمه:

اگر این تحقیق، افراد به شدت چاق از نظر بالینی را نیز شامل می شد، نتایجشان، حتما که نه، ولی ممکن بود متقن تر باشد.

نظر نوامبر 24, 2014 توسط marzie (508 امتیاز)
تقریباً همونه که کاربر قدیمی فرمودند، مرسی. ترجمه خوبیه
0 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 7, 2014 توسط Amin-med (15,151 امتیاز)

اگر بسیار محتمل نباشد، حداقل این احتمال وجود دارد که نتایج آنها (که در این صورت) حتی متقن تر نیز خواهد بود، از لحاظ بالینی افراد به شدت چاق را شامل بود/ در برگرفته بود/ لحاظ کرده بود.

به نظرم جمله یک چیزی کم دارد که من به صورت زیر به ذهنم میاد. تا ببینم رفقای دیگر چه نظری دارند:

it is possible, if not likely, that their results, that/which would have been even more robust, were clinically severely obese individuals included

نظر اکتبر 7, 2014 توسط marzie (508 امتیاز)
مرسی، فکر نمی کنم کم داشته باشه، اما یه جوریه جمله بندیش
نظر نوامبر 23, 2014 توسط karbarghadimi (2,356 امتیاز)

سلام. از انگلیسی زبانان پرسیدم اینم جوابشون:

The sentence is ok and nothing is missing. Since it uses the subjunctive ("were"), it is a more formal/literary way of saying:
"It is possible, if not likely, that their results would have been even more robust if clinically severely obese individuals had been included," Ochner said.

Inversion is possible with the subjunctive "were", and that is what is happening in your sentence. See here (scroll down to "Inversion") (source: wikipedia)

لینک پرسش

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2930856&p=14816128

فقط یه تغییر کوچیک میدم و ترجمتو  عوض نمیکنم:

اگر بسیار محتمل نباشد، حداقل این احتمال وجود دارد که نتایج آنها حتی متقن تر نیز می بود اگر از لحاظ بالینی افراد به شدت چاق را شامل بود/ در برگرفته بود/ لحاظ کرده بود.

نظر نوامبر 24, 2014 توسط marzie (508 امتیاز)
جالب بود خیلی، ولی تشخیصش خیلی سخته. مثلاً اگر جای دیگه بهش بر بخورم شاید متوجه نشم این همونه.شما نشونه ای براش دارید توی جمله برای تشخیص؟
نظر نوامبر 24, 2014 توسط E-Hamzeluyi (52,758 امتیاز)

were clinically severelyobese individuals included = if clinically severelyobese individuals were included

با توجه به معنی میشه فهمید. با مطالعه جمله های مشابه می تونید با این ساختار آشناتر بشید.

http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-89063.php

http://www.englishgrammar.org/inversion-conditional-clauses/

نظر نوامبر 24, 2014 توسط marzie (508 امتیاز)
بله مطالعه کردم خیلی متشکرم، نکته ای بود که کلا از ذهنم پاک شده بود الان با دیدن این نمونه ها یادآوری شد یک کم.

متشکرم
نظر نوامبر 24, 2014 توسط E-Hamzeluyi (52,758 امتیاز)
خواهش

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 31 بازدید
نوامبر 2, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Z.A (1,325 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 22 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 10 بازدید
نوامبر 9, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3,444 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 18 بازدید
نوامبر 23, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6,840 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 41 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...