پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
232 بازدید
در English to Persian توسط
بازنگری شد

سلام دوستان.میشه خواهش کنم جمله های زیر را معنی کنید.

As with a good gambler in a casino, one single bet does not count for much; rather, it is the net winnings which make the difference in the end

For the organization, prospective is not charity, but rather reflection with a view towards clarifying action, especially action of a strategic nature

Thus, the success of the word scenario has led to a certain amount of abuse and subsequent confusion

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط
درست به سان یک قمارباز خوب در یک قمارخانه (کازینو)، یک شرط بندی تنها زیاد دارای اهمیت نمی باشد؛ بلکه این پیروزی نهاییست که تفاوت ایجاد می کند.

برای این اداره، آینده نیک اندیشی نیست، بلکه بیشتر نشانگر دیدیست نسبت به شفاف سازی فعالیت ها،مخصوصاً فعالیت هایی که ماهیتی استراتژیکی دارند.

بنابراین، موفقیت کلمه ی سناریو به حد مشخصی از سوءاستفاده و در ادامه آشفتگی منجر شده است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 123 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 243 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 292 بازدید
ژوئن 16, 2020 در English to Persian توسط Seiten_Devil90 (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 978 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...