پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
267 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.5k امتیاز)

"از نظر" ابتلا به بیماری عفونی و ویروسی سالم می باشد.

"از نظر" چی میشه؟

Can I say:

"he is healthy in terms of diagnosing with viral and infectious diseases"?

1 پاسخ

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Regarding to/with respect to the affection from an infectious disease, he has no problem.

From aspect of the affection from an infectious disease, he has no problem.

توسط (2.5k امتیاز)

thanks

your sentence is very nice

I'll be so grateful if you tell me whether I can use "in terms of"

or not?

Is it expressive?

توسط (15.5k امتیاز)
این عبارت بیشتر به معنی "بر حسب" است و در مباحث علمی بیشتر دیده ام

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 214 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
فوریه 4, 2022 در English to Persian توسط VIRI (400 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 147 بازدید
دسامبر 6, 2021 در English to Persian توسط Elaheh (10 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 176 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 158 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...