پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
219 بازدید
در English to Persian توسط (15.5k امتیاز)

Hi everybody

Can anyone suggest a suitable equivalence for "heat" in the following section?

This material was obtained from an alloy heat containing about 0.10% oxygen. In contrast, heats containing 0.15% oxygen have been reported to form α" martensite during quenching.

توسط (8.2k امتیاز)

شعله ? may be

توسط (15.5k امتیاز)

با تشکر از همه دوستان. این سوال را در منبع زیر هم ارائه کردم و جوابی که توسط یک استرالیایی داده شده این عبارت را به ذهن متبادر می کند: حرارت دهی (حرارت دهی آلیاژ در حضور اکسیژن)

هر چند اشاره کرده که اصلا عبارت معمولی و قابل فهمی نیست

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2913595&p=14729218#post14729218

توسط (8.2k امتیاز)

cool!

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.3k امتیاز)

چون رشته ام متالورژی (فلزشناسی) نیست، مطمئن نیستم. شاید مفهوم کلیش این باشه:

حرارت لازم برای ترکیب فلزات و تشکیل آلیاژ

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 44 بازدید
3 هفته پیش در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 145 بازدید
سپتامبر 17, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 194 بازدید
ژانویه 13, 2021 در English to Persian توسط Ana (57 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 585 بازدید
ژانویه 8, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...