پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
7.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (34 امتیاز)
hi guys

what is the English expression which has this meaning?

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
توسط (21.6k امتیاز)

Hi

Did u check the link of the English website I offered for "a done deal"???

توسط (15.5k امتیاز)

Hi back

Yes, I did. So what?

I didn't say your comment is incorrect as it was suggested in that post. it seems to be OK too.

توسط (21.6k امتیاز)

Right on!

توسط
thanks a lot

before asking I looked for it but couldnt find the answer
+2 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

I faced an accomplished fact.

+2 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

fait accompli

an action which has already been done and which cannot be changed

The policy change was presented to us as a fait accompli, without consultation or discussion.

توسط (304k امتیاز)

Hi,

I think your beatiful phrase already exists in Mr.Amin-Med's answer.

توسط
سلام بر بزرگواران، به نظر من در "عمل انجام شده" يا بويژه در "در براير عمل انجام شده قرار گرفتن" عامل بى خبرى و شگفت زدگى خيلى مهم و بارز است. به عبارت ديگر، كسى كه در برابر عملى انجام شده قرار مى گيرد معمولا شگفت زده مى شود و چاره اى جز تسليم (معمولا با دلخورى) ندارد. اين مفهوم نه در Done deal هست و نه در fait accompli هر چند هر دو اينها بمعنى كارى هستند كه تمام شده.
توسط (68.6k امتیاز)
دو فاکتوری که اشاره کردید، در معادل فارسی هم وجود ندارد و می‌توان گفت یک برداشت درونی است.
+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)
توسط (10.3k امتیاز)

Thanks. Can we use your suggestion for وحی منزل to mean a statement or sth that cannot be changed?

توسط (21.6k امتیاز)

Hi Dilmanj

I didn't understand you, plz clarify your idea...

 

توسط (10.3k امتیاز)

sorry! I mean does your suggestion (done deal) mean "وحی منزل"? This Persian (Arabic) phrase means something that cannot be changed because it's been sent from God. If I'm not clear, please writ to me again. Thanks :)

توسط (3.8k امتیاز)

That could do the Trick BUT

Mate, you can also consider : Inevitable

as it means " Something certain to happen and not to be changed "

توسط (21.6k امتیاز)
+1

Hi dilmanj

This has nothing to do with وحی منزل

A done deal means sth already decided, just means عمل انجام شده

 

 

توسط (2.4k امتیاز)
+1

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2760483

"To face a done deal" is not a set phrase, but "a done deal" is a set phrase.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...