پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12 امتیاز)

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Trying not to be outdone by sb,i saw this in the Longman
+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)

i wont back off

SNAP

roll back

shrink

hang off

توسط (68.6k امتیاز)
+1

Hi

Also: draw back

But none of these seems to be the exact equivalent of کم آوردن in English. There must be better choices.

توسط (9.4k امتیاز)

just i think u r new here and what ever i say u dispute.my words

have been taken out of movies...FYI...it's Breaking Bad SO2.

so Follow your God damn CHOICES

توسط (68.6k امتیاز)

Not gonna get into an argument with a touchy friend like you. However, you see definitions of "back off" presented in two well-known dictionaries. You can opt for sticking to faulty Persian subtitles of American series.

Longman:

back off 

phrasal verb
 
1 to move backwards, away from someone or something:
She backed off and then turned and ran.
 
2 to stop telling someone what to do, or stop criticizing them, especially so that they can deal with something themselves:
I think you should back off for a while.
Back off, Marc! Let me run my own life!
 
3 to stop supporting something, or decide not to do something you were planning to do:
Jerry backed off when he realized how much work was involved.
 
Macmillan:
توسط (15.5k امتیاز)

Dear pmc

Please don't be sad or upset of your friends like Mr/s Hamzeluie. Surely, he aimed to improve the answer not disrespect you. So, you are better not to say offensive words. Thank you all

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)

Chicken out (of sth or sb)

Wimp out (of sth or sb)

 

کم آوردن /// جا زدن در مقابل چیزی یا کسی

شما می تونید حالت منفی آنها را استفاده کنید

توسط

That is correct.

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

بستگی به موقعیتی داره که توش استفاده می شه. توجه داشته باشید که هر چیز یا ساختاری که ما به کار می بریم لزوما در زبان اونها کاربرد نداره و سعی در پیدا کردن معادل های دقیق و ایجاد رابطه یک به یک بین عبارات یا جملات فارسی و انگلیسی خیلی وقت ها کار عبث و بیهوده ایه و معادل های پیشنهادی هم کاربردی در انگلیسی ندارن. برای مثال اگه بخوایم بگیم من تو یه بحث جلوی اون کم نمیارم می تونیم بگیم:

I can beat him in any argument.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 1.4k بازدید
ژانویه 17, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط mosaab (6 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 4.0k بازدید
ژانویه 3, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط KP (36 امتیاز)
+5 امتیاز
2 پاسخ 2.9k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 286 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...