پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+7 امتیاز
8.6k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (1.1k امتیاز)

در محاوره های روزمره اعلب از افعال ترکیبی استفاده میشه که کاربرد فراوانی هم داره. چیزی که ماها در ایران کمتر باهاش آشنا هستیم: چند تا که بسیار کاربردی هستن رو میذارم. و از دوستان خواهش میکنم که تکمیلش کنن. منو خودم مشتری این بخش میشم:

Pick (Something) up:سوار کردن یا برداشتن چیزی از محلی و حمل آن با خود.

مثال

Pick me up from the University

منو از دانشگاه بردار (سوارم کن)

Take (something) to (somewhere) گذاشتن چیزی در محلی - باز هم با حمل کردن و بردن همراهه

مثال

Take this letter to ALI

نامه رو بده به علی (برسون دست علی)

get in to the car سوار شدن به ماشین

سوار ماشین شو...

drop (something/Someone) Off پیاده کردن 

مثال

Please drop me off next to the bookstoreلطفا منو کنار کتابفروشی پیاده کنید

 

توسط (1.6k امتیاز)

خیلی ممنون یه دوست عزیز(+1). ولی فکر کنم این اصطلاح ها جاهای دیگه هم کاربرد داشته باشه مثلا همون Pick (Something) up تو انگلستان هم کاربرد داره. در کل ازت خیلی ممنونم همچین    موضوعی رو مطرح کردی.منم چنتا اضافه میکنم ولی نمیدونم تو کانادا هم کاربرد داره یا نه.ولی اینو مطمئنم انگلستان کاربرد داره.

توسط (1.1k امتیاز)
ممنون از توضیحت. به این دلیل گفتم کانادا چون بعضی از اصطلاح ها ممکنه جاهای دیگه کاربردی نباشه و شما اگه به کار ببری یا منظورتون رو متوجه نشن و یا برداشت دیگه ای بکنن. مثل اصطلاحی که واسه دستشویی به کار میره و در فرودگاه قطر کلی علافم کرد.

اینجا معمولا به دستشویی (توالت-مستراح) میگن Washroom ولی به دلایل نا معلومی در ایران Restroom (مستراح خودمون) یاد گرفته بودم. که ظاهرا برای محل استراحت در فرودگاه هم میگن. جالبه بدونید که در ایالت آلبرتا به اسم همون Restroom  هم بگید همون اطلاق دستشویی برداشت میشه. ولی Washroom بیشتر به کار میره و بعدش بعضا Bathroom هم میگن.
توسط (402 امتیاز)

Thank you sooo much yedoost . They were very useful for me :) :)

توسط

In The US bathroom is commonly used. Washroom is used in CA

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.6k امتیاز)

dawn (up) on:از ذهن کسی خطور کردن

It dawned on him that he was no longer as young as he used to be.

I do know that...

do در اینجا برای تاکید به کار میره. فعل و فاعل می تونه تغییر بکنه.

juice up:رونق دادن به

crop up:پدیدار شدن

the same problem keep cropping up all the time.

 

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)
thanks yedoost for your useful information.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 1.1k بازدید
ژولای 26, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط morteza007 (19 امتیاز)
+14 امتیاز
0 پاسخ 3.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 492 بازدید
ژولای 17, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط امیرحسین
+29 امتیاز
3 پاسخ 29.3k بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 1.5k بازدید
آگوست 12, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط dilmaj (10.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...