پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
6.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (205 امتیاز)
مثلا می خوایم بگیم

آنچه که او نیاز دارد، محیطی مناسب است تا استعدادهایش را شکوفا کند

4 پاسخ

+6 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

This is my idea. I hope it helps:

What he needs is a pleasant atmosphere to develop/harness/tap his talent.

 

To develop/exploit/unlock/fulfill one's potential

توسط (68.6k امتیاز)
توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

Hi.

I have heard both:

Tap into the talent and Tap the talent. Which one is correct?

توسط (68.6k امتیاز)
+2

Both.

Macmillan dictionary:

tap

توسط (2.4k امتیاز)

Many thanks.

توسط (68.6k امتیاز)

Welcome.

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

In addition to beneficial verbs that my friends pointed out:

 

What he needs is a suitable atmosphere to nurture/realize/build on/develop/cultivate/make the most of his talent

+1 رای
توسط (2.1k امتیاز)

Also,

To potentialise

 

https://www.wordnik.com/words/potentialize
 

 
 
0 امتیاز
توسط (831 امتیاز)

hi

 

what he needs is a suitable atmosphere where he can flourish his talents.

 

Flourish is related to flower and it`s a precise verb for your case.

 

Regards

توسط (15.5k امتیاز)

Dear buddy

long time no see

Of course, I, like you, haven't got much time to come in this atmosphere

hope you're well

 

Can you direct me on a reference for this meaning?

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...