پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
449 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)

blow my speakers up 

توسط (1.6k امتیاز)
میتونین یه مثال بزنین تا دقیقا متوجه شم منظورتون چی هستش.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (1.2k امتیاز)
اسپیکر هامو بترکون!!احتمالا کنایه به صدای بسیار زیاد داشته باشه باید ببینیم توی چه موقعیتی این جمله رو گفتن و البته مربوط به یه گروه موسیقی هم فکر کنم باشه
توسط (1.6k امتیاز)

پیداش کردم.دقیقا جواب شما درسته.مربوط به یک اهنگ از kesha هستش.(tik tok) این هم یه تیکه از اهنگه.

Drop-topping, playing our favorite CDs

Pulling up to the parties

Trying to get a little bit tipsy

Don't stop, make it pop

DJ, blow my speakers up

 
0 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)
کلا اصطلاح"blOwing up" به کار بره تقریبا معادل "ترکوندن" خودمونه....:) مگر تو نوشته های رسمی که معنی دیگه ای داره ...:)

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
3 پاسخ 464 بازدید
ژولای 29, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+4 امتیاز
2 پاسخ 315 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 655 بازدید
دسامبر 29, 2013 در English to Persian توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 665 بازدید
آوریل 26, 2014 در English to Persian توسط hojjat tale (12 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 483 بازدید
دسامبر 27, 2013 در English to Persian توسط Shiva0914 (462 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...