پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ولش کن به انگلیسی

+2 امتیاز
1,771 بازدید
ژانویه 15, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط meisam (2,165 امتیاز)
این عبارت در جملات مختلفی به معانی مختلفی است. برای نمونه مثال میزنم. لطفا جملات را ترجمه کنید

1. (مثلا در فوتبال): (توپ را) ولش کن، من می گیرمش.

2. ولش کن بذار بره. هیچ احتیاجی به اون نداریم

3. ولش کن بیفته توی رودخانه

4. دستمو ول نکن منو بکش بالا

اگر از این عبارت در مواضع دیگری با معانی دیگری نیز سراغ دارید با مثال بفرماییذ
نظر ژوئن 20, 2016 توسط silverman (28,119 امتیاز)

Other pals !?

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 15, 2015 توسط Mahtab68 (21,320 امتیاز)

Hi

1- Leave it for me, I'll catch it.

2- Let him go, We don't need him here.

3- Let him fall into the river.

4- Don't unhand me, pull me up.

 (I'm not sure about the 4th one)

نظر ژوئن 20, 2016 توسط silverman (28,119 امتیاز)

+1,

.

نظر 6 روز پیش توسط Javad

That's right but the ordinary word is dropping so don't drop me or don't let me fall.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژوئن 20, 2016 توسط Aidaglass (15,278 امتیاز)

Don't let my hand go, grasp it tightly, take a hold of it. دستم ول نکن

تو یه فیلمم دیدم، طرف یکیو محکم گرفته بود تا نیفته پایین از دره( توفیلما زیاد دیدین) بعد اون دوستش گفت محکم بگیرش اونم گفت، 

Don't release me: اینم هس برا اینکه بگه ولم نکن... منو ول نکن

I'm losing him :  داره از دستم ول میشه

 

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...