پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
319 بازدید
در English to Persian توسط (4.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام، ترجمه‌ي قسمت‌هاي هايلايت شده رو ميخواستم.

خودم، معني Satisfice رو كه جستجو كردم اين جوري متوجه شدم: تمايل به صرف كم‌ترين انرژي لازم براي تكميل كار  يعني از اون ديكشنري‌هاي انگليسي اين جوري متوجه شدم ولي ميتونيد يه معادل فارسي مناسبي براش بگين؟

Satisfiying: Groups are more likely to satisfice than individuals, especially when groups are not run effectively. Members may take the attitude, “Let’s be done with this.” Part of the reason groups satisfice is that members in poorly run groups don’t feel responsible for the outcome. Individuals stand alone—and stand out—when they and they alone must make the decision.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

satisfice = satisfy + suffice

satisfice = کاری را طوری انجام دهی که فقط بگویند انجام شد؛ به انجام حداقلی کاری اکتفا کردن

when groups are not run effectively:  وقتی که گروه ها به طور موثر اداره نمی شوند (جمله مجهول است و run به معنی اداره کردن یا مدیریت کردن است) و یا وقتی مدیریت موثر یا کارامدی ندارند.

let's be done with this: بیایید زودتر تمومش کنیم

they and they alone = خودشان به تنهایی
توسط (4.7k امتیاز)
خيلي خيلي ممنونم.
توسط (68.6k امتیاز)
خواهش می کنم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 400 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 137 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 410 بازدید
فوریه 7, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 284 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 281 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...