پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
206 بازدید
در English to Persian توسط (4.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Company management realized that “the original authentic sport brand” was looking a wee bit tired and, well, dowdy. Dowdy doesn’t make it in the sport brand market, so Adidas set about putting the buzz back into its products, status and personality back into its advertising (witness its blanket coverage in the World Cup), and good business practices back into its distribution systems.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

dowdy: از مد افتاده - بدقواره - بی قواره

buzz: پویایی ، فعالیت ، هیجان ، سر و صدا

set about: کاری را (با اراده و جدیت) شروع کردن

مدیریت شرکت متوجه شد (عبارت) "برند ورزشی معتبر و اصلی"  کمی کهنه و ، خب ، از مد افتاده به نظر می رسید. از مد افتاده بودن با شرایط بازار برندهای ورزشی جور در نمی آید، از این رو آدیداس تلاش کرد تبلیغات پر سر و صدای مربوط به محصولات ، جایگاه و شخصیت خود را از سر گیرد ...

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 317 بازدید
دسامبر 5, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 279 بازدید
مه 10, 2015 در English to Persian توسط honey-heni (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 298 بازدید
ژولای 22, 2017 در English to Persian توسط Nosraty (505 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 275 بازدید
ژوئن 20, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
ژوئن 22, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...