پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
20.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (649 امتیاز)
وقتی چیزی را با چیزی ، شخصی را با شخص دیگر اشتباه میگیریم
توسط

you should say :

I took you for someone else (i take you For someone else)
or

I mistook you FOR someone else

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi,

1- A case of mistaken identity

2- Mistake smb for smb

3- Mix smb with smb

توسط (649 امتیاز)

I confused you with a guy,is correct?

توسط (1.6k امتیاز)

این پرسش منم هست،آیا جمله I confused you with a guy 

به معنای من تو رو با شخص دیگری اشتباه گرفتم. از نظر معنایی و گرامری صحیحه؟

توسط (12.7k امتیاز)
+2

yeah, it's correct. see this:

http://idioms.thefreedictionary.com/confuse

 

+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)
I mixed you up with him
توسط (68.6k امتیاز)

Correct, +1

Oxford:

(mix someone/thing up) Confuse someone or something with another person or thing

+1 رای
توسط (12.7k امتیاز)
توسط (68.6k امتیاز)

Good, +1

0 امتیاز
توسط (713 امتیاز)
I confused him with somebody else
توسط (68.6k امتیاز)

This answer has been given already.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...