پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
218 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

ترجمه بخش آخر این جمله چطور میشه؟؟

 

زمانی که عشق بورزیم، احساس زنده بودن می کنیم اما اگر عشق را از دست دهیم چنان رنج زیادی ایجاد میشود که بیشتر مردم  ....

When we love completely, we feel alive, but when we lose love, the pain is so great that most people settle on connection, the crumbs of love.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (510 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Tony Robbins: Love & Connection

Settle On Something
to decide on something:
We've discussed the merits of all of them, and we've settled on this one. I can't settle on one or the other, so I'll buy both.

The Crumbs of Love
the pieces of love that is left.

this sentence means that people who when people fall out of love they choose to stay together because they "know each other so well". e.g. the friendship is the connection they settle on so to speak.


I hope that is useful/ :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 219 بازدید
آوریل 20, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 4.8k بازدید
آوریل 30, 2020 در English to Persian توسط parsley (120 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 251 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
ژولای 18, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 323 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...