پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
974 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (23.1k امتیاز)
اصطلاح تحقیرآمیز برای خطاب یک سرباز
توسط (23.1k امتیاز)

Tommy

توسط (8.2k امتیاز)

Hey Ali, good to see you back.

Had never heard of Tommy ;)

I am just adding this for the rest to judge 

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=a+%22tommy%22

توسط (23.1k امتیاز)

Hey man,

I had missed you and the community. Thank you for paying attention.

Do you find it the correct equivalent for it?

توسط (8.2k امتیاز)

Hey Buddy,

"Thank yo for noticing me" would sound better ;)

No I didn't , I did not even know about the Tommy thing :)

توسط (23.1k امتیاز)
+1

Thanks again man.

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Also a grunt

توسط (27.1k امتیاز)

Good (+)

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi

raw recruit

http://www.thefreedictionary.com/raw+recruit

Example (from McGraw Hills Hdioms Dictionaty):

These boys are nothing but raw recruits. They've never seen a gun up close!

Fresh meat

fresh meat
 noun 

1 ...

2. a newly arrived soldier. Also referred to as 'new meatUS, 1908

Partridge dictionary of slangs

+1 رای
توسط (2.0k امتیاز)

Hi.

Fig. Maggot

I know it sounds a bit weird but, nonetheless it is usable when you are addressing a soldier of a very low rank in armed forces.

Redargs

0 امتیاز
توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Privete E_1 or  PVT

 

How about private

and Tommy is good one
توسط (1.7k امتیاز)
Tommy

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...