پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

رم کردن حیوانات

+2 امتیاز
457 بازدید
فوریه 25, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Kani Goz (1,604 امتیاز)
بازنگری شد نوامبر 20, 2015 توسط یاشیل

4 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 25, 2015 توسط Ebrahim Dadras (30 امتیاز)

The horse has bolted

There is also an idiom which goes:

Lock the door after the horse has 

It means to try to stop loss when there is no use 

نظر نوامبر 19, 2015 توسط Bies (1,945 امتیاز)

Hi

+1 for bolt

so accurate

+2 امتیاز
پاسخ داده شد نوامبر 13, 2015 توسط سودابه (38,187 امتیاز)
بازنگری شد نوامبر 13, 2015 توسط سودابه

stampede (n, V)

رم کردن/ رم دادن
هجوم بردن

verb [I or T]stæmˈpiːd

When ​animals or ​people stampede, they all ​move ​quickly in the same ​direction, often because they are ​frightened:

A ​loud ​clap of ​thunder stampeded the ​herd.

the nearby sheep stampeded as if they sensed impending danger"

Two ​shoppers were ​injured in the stampede as ​shop ​doors ​opened on the first ​day of the ​sale.

 

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stampede

http://www.thefreedictionary.com/stampede

نظر نوامبر 14, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr (223,932 امتیاز)

Good +1.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد نوامبر 14, 2015 توسط keramus (16,436 امتیاز)

http://www.dailymail.co.uk/news/article-3087128/No-horsing-shocking-moment-control-horse-bucks-rider-kicks-HEAD-swears-it.html

Shocking moment an out-of control horse throws off its rider and then kicks her in the head when she swears at it

راستش بنا به توصیه native ها مدتیه که خیلی سخت نمی گیرم و دنبال اصطلاحات خاص نیستم. باید با زبان راحت برخورد کرد. زبان مثل موم می مونه. هر جوری که ما ها راجع بهش فکر می کنیم شکل پیدا می کنه. اگه سخت بگیریم سخت میشه . اگه باهاش راحت برخورد کنیم راحت میشه. همین. حتی خبرگزاری های معتبر مثل dailymail هم از اصطلاح out of control استفاده می کنند. 

To get out of control

https://www.youtube.com/watch?v=7P4-QjjDP0k
https://www.youtube.com/watch?v=vjsU6xCOPUQ
 
نظر نوامبر 14, 2015 توسط keramus (16,436 امتیاز)
البته نظر بنده به freak out نزدیک تره.
نظر نوامبر 14, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr (223,932 امتیاز)

Thanks dear Mr.Keramus and +1.

نظر نوامبر 14, 2015 توسط keramus (16,436 امتیاز)

You're welcome. Chimigan must be proud to have a good member like you.

نظر نوامبر 14, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr (223,932 امتیاز)
 ممنون از لطف و بزرگواری شما - در واقع بنده بعد از شکر خداوند بزرگ ، از مدیران و گردانندگان این سایت سالم و مفید بابت فراهم آوردن چنین محیطی جهت تبادل اطلاعات در زمینه ی زبان انگلیسی کمال تشکر را دارم.

 

 

 

 

 

 
0 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 26, 2015 توسط Yenigun (12,040 امتیاز)
بازنگری شد فوریه 26, 2015 توسط Yenigun

hi,

abominate 

 

to be revolted by 

نظر فوریه 26, 2015 توسط Yenigun (12,040 امتیاز)

thank you very much bro it was misunderstanding

نظر فوریه 26, 2015 توسط E-Hamzeluyi (61,778 امتیاز)

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 2,203 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 207 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
فوریه 12, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط QUESTION (643 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 166 بازدید
آگوست 14, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Sahar Sj (1,472 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...