پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
790 بازدید
در English to Persian توسط (80 امتیاز)

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
توسط (4.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام،

 بر طبق اين دوتا ديكشنري معني ديگه‌اي نميده؟ يعني كسي كه ظاهرسازي به خوب بودن ميكنه! يعني بچه مثبت تظاهر به خوب بودن ميكنه؟!!!

http://www.merriam-webster.com/dictionary/goody-goody

affectedly or ingratiatingly good or proper

http://www.ldoceonline.com/dictionary/goody-goody

someone who tries hard to be very good and helpful in order to please their parents, teachers etc - used especially by children to show disapproval

توسط (68.6k امتیاز)
+1
بچه مثبت خیلی اوقات با بار منفی به کار میره.

با توجه به تعریف لانگمن، بچه مثبت ترجمه قابل قبولی به نظر میرسه.  در ضمن، اینجا صحبتی از تظاهر نیست. شخص واقعا تلاش میکند خوب باشد ولی هدف او جلب رضایت معلم و پدر و مادر است. البته context جمله هم باید در نظر گرفته بشه، که اشاره ای بهش نشده.
توسط (4.7k امتیاز)
+1
بله متوجه شدم. خيلي ممنون
+1 رای
توسط (200 امتیاز)
خود شیرین کن. 
توسط (68.6k امتیاز)

Hi

Nice answer +1

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
مه 31, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...