پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

.The high winds ruined the umbrella by blowing it inside out.

+1 رای
70 بازدید
آگوست 2, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)

لطفاً به فارسی سلیس ترجمه بفرمایید

3 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 14, 2015 توسط E-Hamzeluyi (64,122 امتیاز)

سلام

باد شدید چتر رو پشت و رو و داغون کرد.

0 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 2, 2013 توسط Cloud (1,227 امتیاز)
یه کم ادبی به نظر میاد در کل ساختار مناسبی واسه ترجمه نداره...ترجمش شاید ظاهر خوبی نگیره.....دوستان یاری میکنند

باد های تند چتر را به وسیله نابود کردنش از درون....ویران کردند
0 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 2, 2013 توسط لیوتار (26,620 امتیاز)
باد شدید چتر رو وارونه کرد!

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
3 پاسخ 127 بازدید
اکتبر 12, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4,314 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 97 بازدید
اکتبر 9, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4,314 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 107 بازدید
آگوست 28, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3,464 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 190 بازدید
ژانویه 15, 2014 در English to Persian توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 128 بازدید
اکتبر 4, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4,314 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...