پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
352 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

a lifetime recognition award ?

( Context: You deny yourself any feeling of happiness until you earn a lifetime recognition award- hopefully not posthumous.)

ترجمه: هر احساس شادمانی را در خود انکار می کنید تا زمانی که به ... دست یابید- خوشبختانه نه پس از مرگ.

لطفا  برای قسمت هایلایت شده ترجمه پیشنهاد بدین.

Thanks in advance

توسط (1.6k امتیاز)
+1
هر احساس شادمانی را در خود انکار میکنید!؟ جمله اش کمی عجیب نیست؟ به نظرت این جمله چطوره:
هر گونه احساس شادمانی را از خود دریغ میکنید، یا خود را از هرگونه حس شادی/احساس شادی محروم میکنید؟
شاید هم برای خواننده ای که کل متن رو نخونده،کمی عجیب و غیرقابل درک بیاد،ممکنه بقیه متن طوری باشه،که ترجمه‌ی شما مناسب این جمله باشه. مایلم نظرتو در این باره بدونم.
توسط (12.7k امتیاز)

سلام

 مرسی از پیشنهادت. جمله شما بهتره. همین رو در متن میذارم.

اما قسمت هایلایت چی؟! گیر ترجمه در اون قسمته.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.7k امتیاز)
موهبت/ پاداش شناخت/درك معناي حقيقي از زندگي/ زيستن
توسط (12.7k امتیاز)

Very nice

Thanks

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 145 بازدید
آگوست 3, 2020 در English to Persian توسط Shadi H (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 336 بازدید
ژوئن 20, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 703 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...