سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

carry over

+1 رای
73 بازدید
مه 19, 2015 در English to Persian توسط Masood Bahrami (20,024 امتیاز)

سلام ترجمه جمله زیر رو میخواستم. ممنون

The pain and violence of his childhood were carried over into his marriage

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد مه 19, 2015 توسط E-Hamzeluyi (58,121 امتیاز)
بازنگری شد مه 19, 2015 توسط E-Hamzeluyi
سلام

درد و خشونتی که در دوران کودکی متحمل شده بود، به زندگی زناشویی‌اش منتقل شد / تسری یافت.
نظر مه 19, 2015 توسط Masood Bahrami (20,024 امتیاز)
Thx +1
+1 رای
پاسخ داده شد مه 19, 2015 توسط honey-heni (12,486 امتیاز)

سلام

(البته carry over به معنی "به تعویق انداختن" هم هست. باید دید در کانتکست کدوم معنی مورد نظره. اما با توجه به حرف اضافه into و بدون در نظر گرفتن کانتکست، این ترجمه رو پیشنهاد می دم):

درد و رنج و خشونتی که در کودکی متحمل شده بود، بر زندگی زناشویی اش (هم) تآثیر گذاشته بود.

 

نظر مه 19, 2015 توسط Masood Bahrami (20,024 امتیاز)
Thx +1
نظر مه 19, 2015 توسط honey-heni (12,486 امتیاز)

U'r welcome

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 20 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 84 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 29 بازدید
ژانویه 5, 2016 در English to Persian توسط arezo (2,995 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 29 بازدید
نوامبر 30, 2015 در English to Persian توسط Hamed1997 (3,040 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 27 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 1856
177.6k
Bassir Shirzad 1174
31.9k
BK 999
63k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 177647
BK 63040
E-Hamzeluyi 58121
کلیک برای دیدن رتبه های کل

23,355 پرسش

42,266 پاسخ

37,322 نظر

7,251 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...