سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

carry over

+1 رای
62 بازدید
مه 19, 2015 در English to Persian توسط Masood Bahrami (19,741 امتیاز)

سلام ترجمه جمله زیر رو میخواستم. ممنون

The pain and violence of his childhood were carried over into his marriage

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد مه 19, 2015 توسط E-Hamzeluyi (46,966 امتیاز)
بازنگری شد مه 19, 2015 توسط E-Hamzeluyi
سلام

درد و خشونتی که در دوران کودکی متحمل شده بود، به زندگی زناشویی‌اش منتقل شد / تسری یافت.
نظر مه 19, 2015 توسط Masood Bahrami (19,741 امتیاز)
Thx +1
+1 رای
پاسخ داده شد مه 19, 2015 توسط honey-heni (12,198 امتیاز)

سلام

(البته carry over به معنی "به تعویق انداختن" هم هست. باید دید در کانتکست کدوم معنی مورد نظره. اما با توجه به حرف اضافه into و بدون در نظر گرفتن کانتکست، این ترجمه رو پیشنهاد می دم):

درد و رنج و خشونتی که در کودکی متحمل شده بود، بر زندگی زناشویی اش (هم) تآثیر گذاشته بود.

 

نظر مه 19, 2015 توسط Masood Bahrami (19,741 امتیاز)
Thx +1
نظر مه 19, 2015 توسط honey-heni (12,198 امتیاز)

U'r welcome

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 25 بازدید
ژانویه 5, 2016 در English to Persian توسط arezo (2,989 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 23 بازدید
نوامبر 30, 2015 در English to Persian توسط Hamed1997 (2,988 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 21 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 95 بازدید
ژانویه 20, 2014 در English to Persian توسط shahram555 (99 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 105 بازدید
آگوست 23, 2013 در English to Persian توسط Mahaan (1,161 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...