پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
410 بازدید
در English to Persian توسط (33.9k امتیاز)

سلام ترجمه جمله زیر رو میخواستم. ممنون

The pain and violence of his childhood were carried over into his marriage

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام

درد و خشونتی که در دوران کودکی متحمل شده بود، به زندگی زناشویی‌اش منتقل شد / تسری یافت.
توسط (33.9k امتیاز)
Thx +1
+1 رای
توسط (12.7k امتیاز)

سلام

(البته carry over به معنی "به تعویق انداختن" هم هست. باید دید در کانتکست کدوم معنی مورد نظره. اما با توجه به حرف اضافه into و بدون در نظر گرفتن کانتکست، این ترجمه رو پیشنهاد می دم):

درد و رنج و خشونتی که در کودکی متحمل شده بود، بر زندگی زناشویی اش (هم) تآثیر گذاشته بود.

 

توسط (33.9k امتیاز)
Thx +1
توسط (12.7k امتیاز)

U'r welcome

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
ژولای 11, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 197 بازدید
آوریل 20, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
ژوئن 20, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
نوامبر 27, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 321 بازدید
ژانویه 6, 2018 در English to Persian توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...