پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
227 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
escape with bruise

2 پاسخ

+1 رای
توسط (12.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

عبارت ، اصطلاح نیست. بهتر بود جمله کامل رو می ذاشتید.

شاید : از مهلکه جون سالم به در بردند ، فقط بدنهاشون ضرب دید.

یا در گیر و دار فرار (هیچ آسیب جدی ندیدن) فقط بدنشون کبود شد .

http://goo.gl/UDpchQ

https://goo.gl/KEtsgv

0 امتیاز
توسط (742 امتیاز)

Hi

I think the raw meaning is

فرار کردن همراه با زخمی شدن

but it depends on the context

best wishes

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 914 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
آوریل 4, 2020 در English to Persian توسط ABCD (312 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 247 بازدید
مارس 28, 2018 در English to Persian توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 130 بازدید
ژانویه 27, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 264 بازدید
آگوست 24, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...