پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (27.1k امتیاز)

 

توسط (9.4k امتیاز)

ترک کردن میشه مخصوصا اعتیاد.بعضی موقع ها play cold turky هم دیده میشه

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سه تا معنی داره این اصطلاح.بستگی به جمله تون داره: *(در مورد معتادان) ترک اعتیاد (یکباره و بطور کامل)- محروم کردن یا شدن معتاد از آنچه که به آن اعتیاد داره) مثال: He decided to go turkey and has not touched opium since او تصمیم گرفت یکباره ترک اعتیاد کنه و دیگه لب به تریاک نزده است. *یه معنی دیگه این اصطلاح بطور (خودمانی) :بدون تهیه و تدارک - بدون آمادگی هست. مثال: to approach a sales prospect cold turkey. یعنی بدون مقدمه به خریدار احتمالی نزدیک شدن. * یه معنی دیگر این اصطلاح (خودمانی) بطور صریح و بی پرده و بی رودزبایستی و رک بودن هست. مثال: I would like to talk to you cold turkey. دلم می خواد با تو رک حرف بزنم.
+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
abruptly, completely, not gradually
 
Barb stopped smoking, cold turkey. No plan, no program.
 
From: English Idioms 2.Edition
********************************************************************
cold turkey noun [U] SLANG
the period of extreme suffering which comes immediately after a person has stopped taking a drug on which they are dependent:
Six years ago she went cold turkey on (= stopped completely) a three-pack-a-day smoking habit.

From: Cambridge Dic

 

 

توسط (55.1k امتیاز)
دوست عزیز. ممنون از منفی که دادی. اگر زحمتی نیست دلیلش رو هم بفرمایید تا من پاسخم رو اصلاح کنم. ممنون
توسط (27.1k امتیاز)

Don't worry dude;I offset his/her minus

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Dear Bizi boy

That's kind of you.

I am of the opinion that it is really worthwhile and invaluable that you guys spend time and energy and contribute to progressing and helping people here. I love all of you. Your minuses and your pluses.

But we should try to create, develop, foster, and produce the correct culture here in this site, with the help of the Admin, the great.

Otherwise, these full of beans guys might lose their motivation.

توسط (27.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

I can't agree with you anymore.Only a convivial atmosphere and a peaceful relationship between all the site fellows can help the benefits of this site flourish.

توسط (1.9k امتیاز)
سلام

این "I offset his/her minus" که "BIZI" استفاده کرد در پاسخش، به معنی

"من نقایصش" رو جبران می کنم" هستش؟

...

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 172 بازدید
آگوست 24, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 228 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
آوریل 4, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...