پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
20.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
میخوام تو چکیده بگم 
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

If you are applying for abroad or you need to use it in the summary of an article,  Just say:" BS student ", no need to word-by-word translation! ( however; its word-by-word translation might be like this: " student of non-continuous/ interrupted  B.S course in x" , actually  you can find both " non-continuous" and "interrupted" used by Iranian universities, but I don't know if such educational system is available in abroad or not).

 

See this, too: 

http://www.applyabroad.org/forum/archive/index.php/t-259-p-7.html

توسط (2.1k امتیاز)
thx for your explanation +1
توسط (38.9k امتیاز)
خواهش مي كنم!، به نظر من ، اگه واسه مقاله است، براي اونها چه فرقي مي كنه كه شما يه راست كارشناسي قبول شدين يا طي دو مرحله! مهم اينه كه شما دانشجوي كارشناسي هستين! - حالا از استاداتون هم سوال كنيد! اين اداها مال ايرانه! :) 
توسط (12.7k امتیاز)

I agree +

توسط (2.1k امتیاز)
مرسی ممنون درسته حرفتون ! هیچ جایی هم ندیدم که تو مقالات استفاده شه. فقط میخواستم مطمئن شم 

ممنون دوسته گرامی

1 پاسخ

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)

part-time undergraduate student

توسط (2.1k امتیاز)
THX

plz a gimme a reference 

Can I use it in an article?
توسط (30.1k امتیاز)

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...