پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

باید کمر این شلوارو تنگ تر کنم.

+4 امتیاز
229 بازدید
آگوست 13, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط لیوتار (26,650 امتیاز)

 

3 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 13, 2013 توسط Ali Mack (54,633 امتیاز)
انتخاب شد آگوست 15, 2013 توسط لیوتار
 
بهترین پاسخ

Hi

"I should take in the waist of this trousers."
 

نظر آگوست 13, 2013 توسط لیوتار (26,650 امتیاز)

Hi.

well done! you got it on the nail!

 

نظر آگوست 13, 2013 توسط Ali Mack (54,633 امتیاز)

Hi

Welcome !
 

نظر آگوست 13, 2013 توسط آرمین (8,136 امتیاز)

this trousers or these trousers ?

نظر آگوست 15, 2013 توسط hamed (1,584 امتیاز)
trousers یه کلمه مفرد هستش this  درسته.
نظر آگوست 15, 2013 توسط hamed (1,584 امتیاز)

thank you Ali.

i'm sorry! i don't know exactly the notion of "you got it on the nail".Is any one to explain the concept of this terms for me?thank you.

نظر آگوست 15, 2013 توسط shahnaz (3,000 امتیاز)
Hi hamed, of course, Bizi said to Ali that "you got it on the nail" but I think Bizi`s mean was: you hit the nail on the head that means when you say what someone has said is exactly correct or right. به فارسی می گیم دقیقا حق مطلب و ادا کردی یا زدی به هدف یا دقیقا درست گفتی.
نظر آگوست 15, 2013 توسط لیوتار (26,650 امتیاز)
Hi Shahnaz.Both expressions do exist in English.You can refer to Longman dictionary,and find them under "nail" and "hit" respectively.. thanks for your attention
نظر آگوست 16, 2013 توسط hamed (1,584 امتیاز)

thank you shahnaz & Bizi.

نظر آگوست 21, 2013 توسط MehdiP (11,823 امتیاز)

While some nouns are singular in Persian they are plural in English requiring plural verbs and modifiers.

Trousers, pants, panties, shorts etc. for instance.

 

Regards.

نظر آگوست 21, 2013 توسط Mahaan (1,165 امتیاز)
That's a great answer
نظر آگوست 21, 2013 توسط shahnaz (3,000 امتیاز)
در سوال اشاره شده به اینکه کمر شلوار را باید تنگ تر کنم نه تنگ.شما در پاسخ به این موضوع اشاره نکردید.
نظر آگوست 21, 2013 توسط Sahar Sj (1,475 امتیاز)

I should take it in.

Dear Ali, I talked about your answer with a Canadian friend of mine and she said that when you say it in a sentence the audience would understand that you are going to take in the waist band of the pant and no need to mention waist in the sentence 
 

نظر آگوست 23, 2013 توسط Ali Mack (54,633 امتیاز)

Hi

Thanks. Very useful.
 

+4 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 13, 2013 توسط NikoO (3,801 امتیاز)
I should tighten this pants' waistline
نظر آگوست 15, 2013 توسط hamed (1,584 امتیاز)

thank you dear Nico0.

+3 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 13, 2013 توسط T.REX (9,550 امتیاز)

I should make the waist tighter.

نظر آگوست 15, 2013 توسط hamed (1,584 امتیاز)

thank you T.REX

نظر آگوست 21, 2013 توسط T.REX (9,550 امتیاز)

welcome :)

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...