پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
300 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

در جمله زیر. اگر کل جمله را ترجمه کنید خیلی خوبه

"graphene in solution" method can offer lower cost and higher throughput for the production of graphene-based nanocomposites as well as larger-size films than other existing methods
 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

روش گرافن در محلول می تواند هزینه کمتر و خروجی ( منظور تولید ) بالاتر را برای تولید نانو کامپوزیت هایی با پایه (اساس) گرافن به خوبی (یا مثل) فیلم های با سایز بزرگتر و به نسبت سایر روش های موجود پیشنهاد کند.

 

 

  

توسط (17.7k امتیاز)
+1
دوست عزیز فقط معنی film رو نمی دونم . اگه شما واژه ای مد نظرتون هست ، لطفا جایگزین کنید .

as well as هم به معنی به خوبی و هم به معنی مثل است . 

امیدوارم این سری درست بوده باشه . 

شاد و پیروز باشید.
+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Throughput = output, production

 

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)

Although our friends gave suitable hints, this is my translation:

روش "گرافن در محلول" می‌تواند نسبت به سایر روشهای موجود، هزینه کمتر و خروجی (برونداد) بیشتری برای تولید نانوکامپوزیتهای پایه گرافنی و نیز لایه‌های با اندازه بزرگتر فراهم آورد.

توسط (17.7k امتیاز)
بسیار عالی . 
توسط (2.2k امتیاز)

Thanks to all for their great helps

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 198 بازدید
ژوئن 29, 2015 در English to Persian توسط honey-heni (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...