پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
406 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (114 امتیاز)
با سلام

از خونه چیزی جز تلی خاک باقی نمانده بود یا باقی نمانده است.

فلسفه وجودی آب آبادانی هست

وظیفه شما پاک کردن این محوطه هست.

من حاضرم.(منظور برای انجام کاری باشه)

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Nothing remained of the house except rubble.

Your duty is cleaning up this place(or this area).

The only reason why water exists is making the Earth habitable.

I'm in.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=i%27m+in

توسط (17.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

The only reason why water exists is making the Earth habitable.

تنها دلیل (یا چیستی یا فلسفه) وجود آب ، تبدیل کردن زمین به یک جایی قابل سکونت است .

http://www.amnh.org/exhibitions/permanent-exhibitions/rose-center-for-earth-and-space/david-s.-and-ruth-l.-gottesman-hall-of-planet-earth/why-is-the-earth-habitable

طبیعتا جایی که قابل سکونت نباشه ، قابلیت آبادانی و تبدیل شدن به یک مکان زیستی برای انسان و حیوانات را ندارد. 

البته اینو هم بگم که برای آباد کردن یک زمین از reclaim استفاده می کنیم. 

http://chimigan.com/39204/%D8%A2%D8%A8%D8%A7%D8%AF-%DA%A9%D8%B1%D8%AF%D9%86-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%DA%86%DB%8C-%D9%85%DB%8C%D8%B4%D9%87%D8%9F

جا داره یک تشکر از دوست گرامی Honey-heni بکنم که این اصطلاح را از ایشان یاد گرفتم. ممنون.

اینم میشه گفت 

The only reason why water exists is making infertile lands fertile.

تنها دلیل (یا چیستی یا فلسفه) وجود آب ، تبدیل زمین های غیر حاصل خیز به زمین های حاصلخیز است. 

توسط (114 امتیاز)
ممنون از راهنمایی فقط میشه بگین چرا اسم exist حرف s گرفته و چرا make پسوند ing گرفته ؟ ممنون.
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

+1

my suggestion for the 1st sentence:

 

Nothing remained of the house but a heap of ruins.

 

توسط (17.7k امتیاز)
+1
با تشکر از سودابه خانم بابت ترجمه خیلی خوبشون.

دوست عزیز این دو تا لینک رو ببینید . به فعلی که ing میگیرد gerund می گویند. 

http://kim810.blogfa.com/post-42.aspx

http://www.tebyan.net/newindex.aspx?pid=181644

اگر متوجه نشدید سوال بپرسید. من در خدمت شما هستم.

پاینده باشید.
توسط (12.7k امتیاز)
+1

سلام

معادل دیگه برای تل خاک mound ؛ اما پیشنهاد من در این جمله (با سودابه عزیز موافقم): ruins

There was nothing left of the house but ruins.

 
توسط (17.7k امتیاز)
+1

ضمن تشکر از دوستان . 

دوست گرامی ruin همچنین برای گفتن خرابه های باستانی (منظور اثر باستانی که تخریب شده) نیز به کار می رود.

Seeing the magnificent ruins of Persepolis made me sad.

دیدن ویرانه های با شکوه تخت جمشید مرا غمگین کرد. :(

 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...