پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
238 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.2k امتیاز)

به نظر مياد تحت تعقيب شديد قرار گرفتي

توسط (68.6k امتیاز)

Hi 

Are you expecting an answer, or just sharing?

توسط (12.2k امتیاز)

Hi 

both of them

توسط (2.7k امتیاز)
+1

این سه مترجم رو پیدا کردم اینجوری ترجمه کردن حالا باید ببینیم کدومش بهتره

1) Traitor (2008) : به نظر میاد تحت تعقیب شدید قرار گرفتی

 

2) state of affairs season 1 episode 11 2015 :

Dialogue : Hakam and his lieutenant , Omar Fattah remain firmly at the top of intelligence community's  high-value-target list

مترجم:  

حکام و جانشينش عمر فتاح

به طور مداوم در صدر ليست 


 اهداف دستگاه‌هاي اطلاعاتي ما قرار دارن

3) Arrow season 2 episode 16 :

He's on the U.S. military's high value target list.  : توي ليست افراد

مهم تحت تعقيب ارتش آمريکاست
  •  

     

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 357 بازدید
ژانویه 29, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 204 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 154 بازدید
اکتبر 23, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 207 بازدید
دسامبر 16, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...