چیزی با عنوان قربون شما برم تو انگلیسی وجود نداره همونطور که خسته نباشید و خیلی از عبارت هایی که ما می گیم اونا ندارن. اینطور اصطلاح ها رو فقط باید با توجه به کارکرد اونها معنی کرد. مثلا فرض کنیم یه فردی به شما لطفی کرده و شما بهش می گین قربون شما برم. اون موقع می شه گفت:
Thanks a lot!
یا فرضا مادر یک بچه بهش میگه الهی مامان قربونت بره. این نشونه دوست داشتن او بچه است. پس می شه گفت:
Mommy really loves you.
و به همین صورت فقط باید به مفهوم و هدف از ادای اون جمله توجه کرد. در غیر این صورت یک انگلیسی زبان با تعجب بهتون نگاه می کنه که و متوجه نمی شه منظورتون چیه.