پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (635 امتیاز)
مثلا:
چیزی که فرمودید، دقیقاً به موقع و به جا بود.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Your advice (word) was quite to the point.

Or,

What you advised was considered as "the right words at the right moment".

توسط (17.7k امتیاز)

http://perfectlytimedphotos.com/

Perfectly Timed Photos is a collection of Pics taken at just the right moment. If you have taken a perfectly timed picture please use the submit button and send it along to be added to the gallery.

بر اساس دیکشنری آکسفورد باید از حرف اضافه at برای کلمه moment استفاده کنیم.

شرمنده ها آقا بهروز. حالا به نظر بنده شما یه تحقیقی بکنید ببینید این درسته یا نه. اگه اشتباه گفتم ، نظر صحیح را اعلام فرمایید.

توسط (304k امتیاز)
کاملاً درست فرمودید. ممنون و sorry for the oversight . ضمناً پاسخ اولیه را بر مبنای راهنمایی شما ویرایش خواهم کرد.
+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)

Apropos = being appropriate and timely:

 

Example: apropos remarks

The other phrases like "well-timed", "timely" and so on can be used

0 امتیاز
توسط (440 امتیاز)
What you just mentioned was felicitous turn of phrase
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...