پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
156 بازدید
در English to Persian توسط (391 امتیاز)

I have blood in my dreams, a dried petal
When tears consume me which others shed
Life is not waterproof, my island is under the wind
The doors let shouts come in even when they are closing

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

Hi

 

وقتی اشک هایی که دیگران میریزند مرا تحت تاثیر قرار میدهد

معنی کلی عبارت این میشه،اما چون جزیی از یک شعر هست،برمی گیرده به بازی با کلمات و استفاده از جملاتی که بار ادبی بیشتری داشته باشن

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 245 بازدید
آگوست 30, 2014 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 228 بازدید
ژانویه 19, 2016 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 90 بازدید
آوریل 25, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 338 بازدید
ژانویه 9, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 223 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...