پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
31.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (635 امتیاز)

- نمی‌خوام بیشتر از این مزاحمتون بشم.
- نمی‌خوام بیشتر از این اذیتتون کنم.

آیا میشه اینجوری گفت؟:

 I don't want to disturb/bother/offend you more than this.

توسط (304k امتیاز)
+1
بله جمله شما درسته. همچنین اگر فقط more را بدون than this بکار ببرید هم درست خواهد بود. Also +1 برای شما.
توسط (635 امتیاز)

خیلی ممنون. نظرتون راجع به این چیه؟

 I don't want to disturb/bother/offend you any more.

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. این جمله شما درسته ; ولیکن من ترکیب any more را بیشتر سرهم و بصورت anymore دیده ام.
توسط (635 امتیاز)
+2

 Dear Behrouz Bozorgmehr, 'Anymore' is used in American English and 'Any more' is used in British English. I love British English, actually. Because the original version of English is British English and the United Kingdom is the home of the English language. That's why I have written 'Any more'. Thank you again for your help.

توسط (304k امتیاز)

Nice. Ok and good luck.

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)

I don't want to take more of your time.

توسط (68.6k امتیاز)

(+)

Also:

I don't want to take up any more of your time

https://forum.wordreference.com/threads/i-dont-want-to-take-up-your-time.2892519/

توسط
پاسخ شما خیلی بهتر است--سپاس!

 
توسط (49.3k امتیاز)

I don't wanna take your time anymore! Bye.
I don't wanna hold up (here) any longer. Take care.
I let you go. We will talk another time. Peace.

توسط

Any more (two words) is reserved for the meaning even the smallest amount. In other words, when used as a determiner, the two-word spelling any more is used. Anymore (one word) is reserved for the meaning any longer. In other words, when used as an adverb, the one-word spelling anymore is used.

+1 رای
توسط (8.2k امتیاز)

فکر کردم شاید اینم به جمله مورد نظر نزدیک باشه مثلا یه وقت هست میری خونه فلانی طرف میگه بفرما تو میگی نه ممنون مزاحم نمیشیم/ یا به نهار یا شام دعوتت میکنن و.... تو این موارد میشه اینارو گفت:

No thanks, I won't come in/inside_ I don't want to impose.

' You must stay for lunch .''well,thanks, but I don't want to impose.....'

منبع:کمبریدج و اکسقورد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...