پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+9 امتیاز
15.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (27.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
تکیه کلامش "میدونی چی میگم؟" هست.
توسط (4.7k امتیاز)

Hi,

TNX pal

5 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

catch-phrase (catch-phrases)
also catch phrase
[N-COUNT]
A catch-phrase is a sentence or phrase which becomes popular or well-known, often because it is frequently used by a famous person.

توسط (9.4k امتیاز)
nice to move.exactly what i wanted to say
توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Welcome

It sometimes happens to me !
 

توسط (3.8k امتیاز)

Hi Dear Ali ,

" catch-phrase " as you described it is related to "Old-sayings" and often used by famous people , meaning it`s mostly related to the cultures . kinda makes me feel it means : "ضرب المثل" .

now what about this :

تیکه کلام فلانی اینه : فدای تو

همش اینو تو حرفاش میگه.

Well, Obviously it is not either said by a popular person or written in any culture`s special phrases .

How should i translate it ? "catch-phrase" works fine ?

+4 امتیاز
توسط (643 امتیاز)

pet phrase

An informal term for an expression frequently used by an individual in speech and/or writing.

 

توسط (68.6k امتیاز)

Nice +1

+4 امتیاز
توسط (4.7k امتیاز)

سلام،

catch phrase and pet phrase?

A catchphrase is a slogan, or a saying, or a quotation, even a motto. It is a phrase in wide or popular use, especially one serving as a slogan for a group or movement.


e.g: "Ban the Bomb" was a popular catchphrase in the 1960's anti-nuclear movement.

A pet phrase is a phrase that an individual uses repetitively.

http://www.usingenglish.com/forum/threads/164132-catch-phrase-and-pet-phrase

فرقی که بین pet phrase و catch phrase وجود داره اینکه catch phrase توسط افراد سرشناس مصطلح میشه برای مثال توسط یه نویسنده یا یه بازیگر به این نحو عامه مردم اون تکه کلام رو میشناسن ولی pet phrase به تکه کلامی گفته میشه که توسط هر فرد عادی گفته میشه به عبارت دیگه هر فردی میتونه یه pet phrase خاص بره خودش داشته باشه.

http://1000idioms.mihanblog.com/page/4

توسط (68.6k امتیاز)
+1
+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)

Other answers already showed the difference between a 'catch phrase' and a 'pet phrase'. They demand certain contexts to be correctly used. 

Here's another suggestion, 'verbal tic'. some examples would be 'you know, umm, so, like' and in your case 'you know what I'm saying?' 

http://www.publicationcoach.com/verbal-tics/

 

0 امتیاز
توسط

you know what i mean?

توسط (68.6k امتیاز)
در این پرسش ، ترجمه ی عبارت "تکیه کلام" مورد نظر است.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...