پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
540 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (34 امتیاز)
توسط (17.7k امتیاز)

http://chimigan.com/18362/%D8%A7%D8%B2-%D8%A8%DB%8C%D9%86-%D8%B1%D9%81%D8%AA%D9%86-%D8%A2%D8%A8%D8%B1%D9%88

Before asking a question, please do a search in order to avoid duplicate questions.

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

To become disgraced

To become notorious

+2 امتیاز
توسط (3.1k امتیاز)

1-Being dishonored 

2-having bad reputation 

0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)

discredited

debased

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

To degrade:
Pornography degrades women.

cringy :

cringy old school photos

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

من دیدم کلمه expose بیشتر به کار می ره. وقتی کسی expose می شه یعنی یک چیزی رو که نمی خواسته بقیه در موردش بفهمن فاش می شه و آبروش می ره. برای همین پیشنهاد من اینه:

He/She was exposed = آبروش رفت

معادل های پیشنهادی دیگه ای که دیدم بیشتر شبیه متون ادبی هست و کسی اونطوری صحبت نمی کنه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
فوریه 23, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
5 پاسخ 1.4k بازدید
+5 امتیاز
7 پاسخ 5.6k بازدید
مارس 8, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Amin-med (15.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 3.6k بازدید
+3 امتیاز
8 پاسخ 9.8k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...