پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Can you help me translate this text

+2 امتیاز
65 بازدید
اکتبر 30, 2015 در English to Persian توسط NightWalker (12,062 امتیاز)

One group of City interests we have already identified as unfavourable to the inclusion of stignent publicity provisions

,the'railway'interests, carried considerable political weight due to the fact that many M.P.s were also members of the Boards of Directors of railway companies and maintained close connections with those in the City involved in their promotion.

بیشتر قسمت هایلات شده مد نظر است.

با سپاس

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 30, 2015 توسط سودابه (38,269 امتیاز)
انتخاب شد اکتبر 30, 2015 توسط NightWalker
 
بهترین پاسخ

يكي از گروههاي ذينفع شهر لندن كه قبلاً متوجه شده بوديم  مخالف الحاقيه مقررات سخت تبليغاتي (؟) هستند، [يعني] "گروه ذينفعان راه آهن" از نفوذ سياسي قابل توجهي برخوردار بودند؛ زيرا بسياري از اعضاي پارلمان/ مجلس (بريتانيا) در واقع عضو هيات مديره شركتهاي [وابسته به] راه آهن نيز بوده، ارتباط تنگاتنگ خود با كساني كه در شهر لندن در ارتقاي آنها نقش داشته بودند را [نيز] حفظ مي نمودند.  

City: short for City of London.

Railway interest: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Railway_interest

 

* stringent: strict

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 65 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 45 بازدید
اکتبر 19, 2015 در English to Persian توسط meisam (2,170 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 54 بازدید
اکتبر 7, 2016 در English to Persian توسط zeinoo (4,606 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 24 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 23 بازدید
ژانویه 14, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2,337 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...