پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
546 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)
ســــلام دوستای گلم

با این دو ساختار من خیلی مشکل دارم نمیدونم چه موقعی باید ازشون استفاده کنم

مثلا

noun + noun

my life story

و

noun of noun

the story of my life

 

چه فرقی بینشونه؟

noun + noun گیجم میکنه نمیدونم کدوم اسمو باید اول بیارم :| D:

 

خیلی موچکر

 
توسط (17.7k امتیاز)
+2
سلام سوالدار عزیز

به نظر میاد که جمله my life story رو از کتاب Grammar in use درس 80 برداشتی . توی همون کتاب توضیح داده. اگه بعضی از جاهاشو متوجه نمیشی عکس اون صفحه رو آپلود کن و بگو دوستان واسه ات توضیح بدن.
توسط (2.1k امتیاز)
+1
سلام کراموس جان

درسته

معنیشو متوجه میشم

میخوام بدونم در چه مواقعی باید یکی از این دو ساختارو استفاده کرد؟

مثلا در یک نامه یا متن رسمی بیشتر از کدوم ساختار استفاده میشه و..

 
توسط (17.7k امتیاز)
+3
سعی کن خیلی سخت نگیری. راستش من مثل خودت سوالدارم. از خارجیا از هر چند گاهی سوال می پرسم. از یک خارجی پرسیدم می خوام بگم با شمارش سه کدوم میشه 

on a count of three

یا

on the count of three

بهم گفت که دومی درسته. دلیلش هم این بود که توی محاوره اینو استفاده می کنن و این کلمه رو همیشه شنیده.سعی نکن برای هر چیزی یه توضیحی پیدا کنی. در یادگیری زبان خارجی مهم انتقال پیامته. یک خارجی ازت انتظار نداره که یک متن ادبی در خصوص تاثیر ادبیات روم باستان در آثار شکسپیر بنویسی. اگه اشکال هم داشته باشه نامه ات اونا اونقدر سخت نمیگیرن و ضایعت نمی کنن. اونا با ما خیلی فرق می کنن. همینکه منظورت رو برسونی کاقیه چه 

my life story باشه چه the story of my life . این سختگیری باعث میشه خیلی اذیت بشی و دچار وسواس فکری بشی. درکت می کنم. واسه همین خیلی سخت نگیر. چون این مسئله در آینده واسه ات مشکلات فراوان ایجاد می کنه و از مسیر اصلیت منحرف میشی. راحت باش و با مردم جهان ارتباط برقرار کن. نهایت اگه اشکالت خیلی ضایع باشه با مهربانی جوابتو میدن و اصن شخصیتت رو بر اساس چند تا غلط ساده قضاوت نمی کنن. سودابه جان توی یکی از همین لینکا آدرس چند تا سایت رو واسه یادگیری برام گذاشته . اونجا اگه عضو بشی بیشتر متوجه منظورم میشی. 

موفق و پاینده باشی.
توسط (2.1k امتیاز)
خیلی ممنون کراموس جان از توصیه های مفید و مهربانانه ات

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

برای بیان مالکیت اشیا از ساختار noun of noun استفاده میشه

اما یکی از کاربردهای noun + noun هم مالکیت اشیاست

ازنظر معنی هیچ فرقی ندارند.

the windows of the room=the room windows
توسط (2.1k امتیاز)
ممنون

خب یعنی اینکه هر کدوم رو بخوام میتونم استفاده کنم؟ در هر موقعیتی؟

noun + noun دیگه چه کاربرد هایی داره؟
توسط (12.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+2
سلام

در کل سه نوع compound noun داریم.

1)بین دو کلمه هیچ علامتی وجود ندارد. مانند: bus stop-tennis shoe

2)بین دو کلمه یک خط فاصله قرار میگیرد: fire-flies,six-pack

3)نوع سوم هیچ فاصله ای بین دو کلمه وجود نداره:football-bedroom

Adjective +noun:مثل blackboard-soft ware

Verb (ing)+noun:مثل breakfast a washing machine-swimming pool

Noun+verb (ing)2:مثل sunrise,,train-spotting

Verb+preposition:مثل check out

Verb +prepositional phrase:مثل mothr-in-law

Preposition+noun:مثل underworld

 
توسط (2.1k امتیاز)
+1
ممنون

خیلی خوب بود

میخواستم بدونم میشه تو هر موقعیتی از noun + noun و یا noun of noun به دلخواه استفاده کرد؟ یا باید تو مواقعی حتما از یکیشون استفاده کرد؟
توسط (12.2k امتیاز)
+3

اینکه امکان استفاده از هر دو ساختار در هر موقعیتی وجود داشته باشه نمیتونه صحیح باشه،مثلا در این مثال

Cup of tea and teacup :در این مثال نمیتوان اختیاری هر وقت خواستیم از یکیشون استفاده کنیم. چون معنا متفاوته.

Cup of tea: یعنی فنجانی که به طور یقین داخلش چای وجود داره.

Teacup:یعنی به صورت کلی یک فنجان خالی:حالا یا مایعی داخلش قرار داره مثلا قهوه یا چای،یا اینکه کلا خالیه.

نکته ی بعد اینکه،بعضی ساختار هستند که فقط از یک نوع میشه استفاده کرد،یا نوع دیگه اصلا وجود نداره،یا اگه باشه خیلی غیر معمول و به ندرت استفاده میشه مانند:

Death wish and wish of death:در اینجا ساختار wish of death استفاده نمیشه،و یجورایی غیر معمول به نظر میاد،شاید بعضی جاها به ندرت استفاده شه. و یه مثال دیگه در خمین خصوص football manager and manager of football

حالا بر عکس حالت بالا هم هست مثال:

Fear of death and death fear: که در این عبارت fear of death  صحیح تر و معمول تر هستش و بیشتر در متون استفاده میشه.

و نمونه ی اخر که استفاده ی هر دو جایز و معنی یکسانی دارن مثل:energy consumption and consumption of energy

در کل،برای یاد گرفتن این طور نکات گرامری،باید زیاد مطالب انگلیسی بخونین تا با ساختار های رایج که در اغلب متون ها به کار میره اشنا بشید.برای تقویت قدرت خواندن و درک مفاهیم کتاب هایی مثل:

Advanced reading power-active reading

مفید هستند.

توسط (2.1k امتیاز)
خیلی ممنون از توضیحات فوق العادتون

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 266 بازدید
مه 5, 2018 در English to Persian توسط Deactivated (117 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 148 بازدید
فوریه 23, 2022 در پیشنهاد و همفکری توسط amirebm (2.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 197 بازدید
مارس 2, 2021 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
ژولای 8, 2020 در English to Persian توسط amirebm (2.2k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 424 بازدید
نوامبر 14, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط mhb163 (401 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
1 پاسخ
+4 امتیاز, +3 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...