پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
460 بازدید
در English to Persian توسط (27.1k امتیاز)

Which one is correct?

1-...to occupy a hegemonic position via presenting then overpowering a threatening Other

2-...to occupy a hegemonic position via presenting and then overpowering a threatening Other

3-...to occupy a hegemonic position via presenting and, then, overpowering a threatening Other

4- None

I feel more comfortable with choice 1. How about you?

توسط (12.2k امتیاز)
+1

Hi

I would like to see the beginning of the sentence and where it leads before selecting your choices;)

توسط (27.1k امتیاز)

Hi

I'd surely have provided it if it made any difference in our choice, my friend.  

توسط (12.2k امتیاز)
+1

Rest assured  that you are going to get a response if you write the beginning of the sentence.

توسط (27.1k امتیاز)

How could this waste of space be of any help?!

Here you go:

The result was, of course, the creation of an unsettled, hierarchical world marked by a power struggle in which the West has always sought, in the name of peace and progress, to occupy a hegemonic position via presenting then overshadowing a threatening Other.

توسط (12.2k امتیاز)
+1

 

Now that I understand the sentence, I prefer it the way you have presented it in full, though, I see you have changed 'overpowering' to 'overshadowing'. The addition a comma or the word 'and' here is not useful. The word 'then' in this instance balances the phase. For example 'this and that', 'this then that'. So, with the four selections you first presented me with, I choose number 1.

I'm sorry if I was not of any help.

Good night

توسط (27.1k امتیاز)

You were and are of tremendous help for sure! A ray of sunshine!

And many thanks for the time you spent on my question. It meant a lot dear friend. But I still do believe that the addition is far from helping us. This is (and was) my belief because it is not one of those cases where understanding is dependent on the supply of the more of the context. The extract is part of my own writing (which I am proofreading and making necessary revisions to. That's why you noticed a change of word). The final word: it was not a question of context at all, as I was myself the very context, so to speak. One, generally speaking, does not doubt himself. And that's why I was speaking with a high degree of certainty, which might have sounded biting to you. I, then, apologize to you from the bottom of my heart, my DEAR FRIEND.

توسط (12.2k امتیاز)

You are kindly welcome dear BiZi, not a problem.

I was just curious about what the whole sentence was about.

And I thought I would be able to think about the answer of the question if I have it in full.

Regards

 

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (505 امتیاز)
متنی که کامل فرستادید کاملا درسته با گرامر چک انلاین امتحان کنید کمک میکنه

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 216 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 722 بازدید
مارس 11, 2017 در آموزشگاه زبان توسط james2017 (89 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 242 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
نوامبر 22, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط starlight (14 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.9k بازدید
دسامبر 23, 2015 در English to Persian توسط raindrop68 (257 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...