پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.7k بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
but then again

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (9.4k امتیاز)
نمایش مجدد توسط

اما بازم همون آشو همون کاسه

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

on the other hand

از سوى ديگر،ازطرف ديگر

توسط (55.1k امتیاز)
اصلاً متوجه نمیشی من چی میگم.

کدوم جواب درست منظورته ؟ تاریخش رو بگو ؟

از اینا گذشته ، از کی تا حالا دیکشنری شده کتاب عهد بوق ؟ اگه نمیدونی بدون که تمام دیکشنری ها خودشون رو هر ساله ویرایش مجدد میکنن !

بعدش، از اینا گذشته ، بر فرض هم کسی جوابی به سوالی داده باشه. مگه بقیه حق ندارن جواب خودشون رو بدن ؟ و از این ها هم گذشته تر، مگه عبارات فقط یه جواب دارن ؟ هر کسی از دید و منظر خودش مرتبط با موضوع جواب میده.

حالا این همه بیربطی رو به ظرفیت ربط میدی دیگه خیلی با حاله. به هر حال این مطالب هست. دوستان و ادمین محترم خوشان قضاوت کنند.

بعدش هم جنابعالی هر دقیقه موضع عوض میکنی و یه چیز دیگه ای میگی. میتونی مطالب رو از بالا تا اینجا بخونی ببینی چی ها گفتی.

دوستان شما هم اگه وقت دارید مطالعه فرمایید ببینید که کی به قول دوستمون Irrelevant حرف میزنه و جواب میده و موضع عوض میکنه.
توسط (10.2k امتیاز)

پیشنهاد می کنم به جای شلوغ کاری کردن یه بار دیگه سوال و با جواب خودتون مقایسه کنید. اگر طبق جواب شما but then again هم معنی on the other hand باشه به عنوان مثال تو جمله زیر که از سایت freedictionary.com (که تصور می کنم منبع شما بوده باشه) چطوری معنی میشه?

 I need a vacation. Then again, so do my coworkers.

من به تعطیلات نیاز دارم. همینطور هم همکارانم

حالا اگه but رو اول then again بیارید خودتون می بینیدکه بی معنی میشه. من به تعطیلات احتیاج دارم اما همینطور هم همکارانم

توسط (55.1k امتیاز)
به نظر میرسه چیز هایی رو که مینویسم نمیخونی.

یه لطف کن شما تصوری نکن از منابعی که من استفاده میکنم چون نیاز به تصور و خیال نیست. میدونی چرا ؟ چون اگه یه بار دیگه بخونی، میبینی که من اسم منبع رو بالا دادم.

در ضمن مثال هم زدم.
توسط (10.2k امتیاز)
والا معنی همون آش و همون کاسه متداولتر هست و اصلا خود من هم از ابتدا به همین معنی می شناختم. از امتیاز بیشتر اون جواب هم میشه همین مسئله رو برداشت کرد. چون جواب شما *رسما* درست محسوب میشه من امتیاز منفی رو پس میگیرم.
توسط (55.1k امتیاز)
متشکرم
0 امتیاز
توسط (2.4k امتیاز)
it is a part of one of Frank Sinatra's song ................................this is the actual song:........................ regrets, i have had a few but then again too few to mention........................... we can translate it as : ولی باز هم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 154 بازدید
ژولای 31, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 110 بازدید
ژولای 29, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 193 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 136 بازدید
سپتامبر 5, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 153 بازدید
دسامبر 3, 2021 در English to Persian توسط behnam.pk (348 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...