پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A shot across the bow of

+2 امتیاز
99 بازدید
دسامبر 4, 2015 در English to Persian توسط Behrouz Bozorgmehr (246,568 امتیاز)

سلام - در متن زیر , ترجمه یا معادل فارسیِ عبارت یا اصطلاحِ  - های لایت شده مورد نظر است. 

 

Iran's Oil minister (Mr. Zanganeh) said, “Our only responsibility here is attaining our lost share of the market, not protecting prices.” That’s a shot across the bow of all oil producers, including the United States.

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 4, 2015 توسط Sherlock (29,735 امتیاز)
انتخاب شد دسامبر 4, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr
 
بهترین پاسخ
هشدار/ زنگ خطري است براي .....

از اصطلاحات كشتي هاي جنگي در قرن ١٨. 

براي آگاه كردن كشتي كه مليتش با 

پرچم مشخص نيست كه " هي اخوي، كجا داري مياي؟" يه گلوله توپ شليك مي كردن
نظر دسامبر 4, 2015 توسط سودابه (38,501 امتیاز)

Hi, dear Sherlock. :)

Very Good, +1

 

A shot across of the bow:

 پرتاب تير هشدار/ شليك هشدار

هشدار يا اخطار جدي

http://www.phrases.org.uk/meanings/16900.html

http://idioms.thefreedictionary.com/a+shot+across+the+bow

 

Bow: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_(ship)

 

http://edition.cnn.com/2015/05/14/politics/persian-gulf-iranian-boats-shots-fired/

http://www.yjc.ir/fa/news/5201652/قايق%E2%80%8Cهای-ايرانی-بسوی-يک-کشتی-سنگاپوری-تير-هشدار-شلیک-کردند

 

نظر دسامبر 4, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,568 امتیاز)

Dear Ms.Soudabeh,

Hi and thanks a lot + 1.

 

نظر دسامبر 4, 2015 توسط سودابه (38,501 امتیاز)

Hi and you're welcome, dear Behrouz. 

Good question,as usual. +1

0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 4, 2015 توسط Ali Karimian (22,844 امتیاز)

تیری از چله تولید کنندگان نفت

نظر دسامبر 4, 2015 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,568 امتیاز)

سلام آقای کریمیان و ممنون ; ولیکن همانطوریکه احتمالاً در خبرها شنیده اید , الآن یه بحثی که در عرصه ی اقتصاد بین المللی مطرح است این است که پس از لغو تحریم ها بر علیه ایران باید این کشور را متقاعد کرد که بدلیل اشباع کنونی بازار های نفتی از نفت , ایران در افزایش سهمیه ی عرضه روزانه ی نفت خود در بازار عجله نکند و با سایر تولید کنندگان جهانی نفت هماهنگی کند که وزیر نفت ایران این پاسخ را داده و تحلیلگر خبر مربوطه از اصطلاح a shot across the bow of در مورد آن استفاده کرده است .لذا قسمت دیگری از متن را بشرح زیر خدمتتان ایفاد می گردد :

100 Million Barrels Floating at Sea

Many onshore oil storage facilities are nearing capacity. In response, oil traders are storing oil at sea in supertankers.In fact, there are now more than 100 million barrels of oil floating at sea! That’s more than double the level seen earlier this year.

And complicating this problem, is Iran…

The Growing Oil Glut

As I’ve discussed previously, the lifting of sanctions will bring a flood of Iranian oil into an oversupplied market.

The country aims to regain its market share, no matter the price. Zanganeh said, “Our only responsibility here is attaining our lost share of the market, not protecting prices.” That’s a shot across the bow of all oil producers, including the United States.

 

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 27 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 32 بازدید
ژانویه 31, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2,340 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 33 بازدید
فوریه 25, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2,340 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 34 بازدید
ژانویه 20, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2,340 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 58 بازدید
آگوست 8, 2017 در English to Persian توسط mike (1,485 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...