پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
480 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

the depressive mood can undermine mental control by activating associations to emotionally relevant thoughts, while making mood-incongruent thoughts less accessible.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
In my view and based on the below , the answer could be yes.
 
association

شرکت، انجمن ، معاشرت، اتحاد، پیوستگی، تداعی معانی، تجمع، آمیزش.انجمن ، وابستگی، وابسته سازی.

توسط (3.1k امتیاز)
+1
پس می شود اینطور ترجمه کرد: خلق افسرده می تواند کنترل ذهنی را با فعال سازی تداعی های مربوط به  افکار مرتبط هیجانی تا موقعی که افکار ناهخوان با خلق کمتر در دسترس باشند، تحلیل ببرد. 

سپاس
توسط (304k امتیاز)
عالی و + 1 برای شما - البته بنده while را ''ضمنِ فعال سازیِ........'' ترجمه می کنم.
توسط (3.1k امتیاز)
سپاس از شما. من دانشجوی ارشد روانشناسی هستم. در حال ترجمه ی متنی برای پایان نامه ام هستم. خیلی خوشحالم که در سایت شما می توانم اشکالاتم را بپرسم. باز هم تشکر.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم و موفق باشید.
0 امتیاز
توسط (359 امتیاز)

undermine یعنی تضعیف کردن

توسط (3.1k امتیاز)
سپاس از شما.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 212 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 410 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 238 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 188 بازدید
مه 5, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...