پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
528 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

If the depressed mood itself depletes cognitive resources, then it would
undermine suppression in the same way that a cognitive load does in the
laboratory.

توسط (304k امتیاز)
سلام - فکر کنم سودابه خانم دیروز ترجمه ی خیلی خوبی را برای این عبارت در یک متن دیگر ارایه و آنرا به استرس های/ فشارهای فکری/ شناختی و شبیه این برگردان نمودند.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

چنانچه خلق افسرده به تنهايي موجب تخليه منابع شناختي گردد، در آنصورت سركوب ( افكار يا احساسات) را نيز به طريقي مشابه آنچه بار شناختي در آزمايشگاه انجام مي دهد، ضعيف خواهد كرد. 

(بار شناختي : ميزان فعاليت ذهني كه در هر لحظه بر حافظه ي در حال كار/ حافظه كاري تحميل مي شود.)

http://theelearningcoach.com/learning/what-is-cognitive-load/

توسط (304k امتیاز)

Superb like always +1.

توسط (38.9k امتیاز)

Thanks, that's very kind of you. :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 288 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 229 بازدید
فوریه 19, 2016 در English to Persian توسط ahmad70 (295 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 239 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 201 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 532 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...