پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
281 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)

 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

نيروهاي ذخيره جهت استخدام

(موقع جذب نيرو-recruitment-، يك سري افراد واجد شرايط به عنوان ذخيره در نظر گرفته ميشن، تا اگه پست ديگه اي احتياج به نيروي جديد داشت يا نفرات اصلي انتخاب شده منصرف شدند، اونجا استخدام بشن؛ و معمولاً به فرد مورد نظر اعلام ميكنند  كه تا چه مدت اسمش توي ليست افراد ذخيره هست و امكان داره باهاش تماس بگيرند، ولي تضميني واسه استخدامش وجود نداره.)

توسط (1.3k امتیاز)

سلام تشکر سودابه خانم و بهروز بزرگمهر از توضیحات ارزشمندتان فکر می کنید در این متن یعنی جذب گروه های تروریستی؟

Theoretical insights into the causes of terrorism have been sought by political scientists, psychologists and sociologists alike, exploring why terrorism emerges and the range of personal and societal factors that create recruitment pools and enable radicalisation.

 

توسط (304k امتیاز)
+1
خواهش می کنم - بنظر بنده بهرحال برای pools باید ترجمه بگذارید ; یعنی مثلاً بشود :

کانون ها / مراکز (پشتیبانی) جذب نیروهای تروریستی
توسط (1.3k امتیاز)
بسیار سپاسگذارم
توسط (38.9k امتیاز)
+1

Pool:

 WORKPLACEHR a ​number of ​people who are ​available to ​work when needed: We are ​creating a pool of ​workers who are ​willing and able to ​fill such ​positions.

Many ​companies are considering ​outsourcing some of their ​operations in ​order to ​tap into a ​cheaper pool of ​labour.

 

اين ترجمه پيشنهادي منه: 

Create recruitment pool...: 

....و حوزه عوامل فردي و اجتماعي كه موجب تأمين نيروهاي ذخيره (انساني) و توانمندي راديكاليسم مي شوند.

توسط (1.3k امتیاز)
سلام تشکر سودابه خانم از دقت نظرتان و جواب کاملتان
توسط (38.9k امتیاز)
سلام.

خواهش می کنم، reza جان.  :)
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
کانون ها / مراکز / ستادهای / مجتمع های استخدام (جذب نیروی کار)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 213 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 213 بازدید
آوریل 18, 2017 در English to Persian توسط aliartshow (143 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 213 بازدید
فوریه 26, 2016 در English to Persian توسط zeinoo (4.8k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 224 بازدید
دسامبر 10, 2015 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 766 بازدید
ژوئن 5, 2018 در English to Persian توسط nima1221 (6 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...