پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
12.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)
بابا غلط کردم ! بیا اصلا مال خودت باشه . من نمی خوامش !

چی ؟ تو غلط کردی سر خود رفتی خونه بابات 

 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)

توی سریال The Big bang theory دیدم. 
 Howard: i'll come over every night and have dinner with u
?His mom: The hell you will, what am i running here. a fancy restaurant

همچنین : like hell you will 
,واسه جمله ی اول:  like hell (i argue with you),its all yours

جمله دوم رو فکر نکنم بشه از این استفاده کرد. چون گذشتست و "like hell/the hell" وقتی استفاده می شه که نخوایم اجازه ی یه کاری رو در آینده بدیم.

شاید بشه با یکم تغییر معنی گفت : 
How dare u go to ur dad's without me knowing. 
 

+2 امتیاز
توسط (581 امتیاز)

بهترین معادل این اصطلاح هست:

eat humble pie

DEF :
to ​
admit that you were ​wrong
(US also eat crow) informal

EX: 

I caught Pierson in another lie, so he has to eat some humble pie.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/eat-humble-pie
http://idioms.thefreedictionary.com/eat+humble+pie
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=humble+pie
 

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

be blowed if ..

I'm blowed if I'm going to pay for his taxi home.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 905 بازدید
ژوئن 14, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط enpersi (429 امتیاز)
+2 امتیاز
4 پاسخ 2.2k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 703 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 623 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...