پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
"wake-up call" : an experience or event that makes you change your behavior or attitude.
  • It was a final wake-up call to change my lifestyle.

همینطور لغت "prod" میتونه معادل خوبی باشه که هر دو معنای تحت الفظی و مجازی "تلنگر" رو در بر داره:

به صورت تحت الفظی:

"Go on," he whispered, giving me a prod in the back.

به صورت مجازی: تحریک، تشویق، یادآوری (کردن)

An act of stimulating or reminding someone to do something 

You need a gentle prod to remind you that life is only what you make it.

توسط
دقیقا wake-up call به معنی تلنگر هست. من یادم رفته بود. ممنون از جواب دقیق و درستتون
+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)

Flick:to hit sth with a sudden quick movement using your finger and thumb together

image
 

توسط (16.9k امتیاز)

منظور از تلنگر اينه كه مثلا من يك تلنگر خوردم از اين اتفاق

+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)

flip

fillip

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 1.0k بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 903 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...