پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
392 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
heads-up
توسط (28.8k امتیاز)
سایر دوستان - به فارسی
توسط (304k امتیاز)
دوستان عزیز , فکر کنم با توجه به hyphen قرار گرفته بین دو لغت heads و up باید معادل های فارسی پیشنهادی نیز بصورت noun phrase باشند و نه / مصدری / فعلی و جمله ای. البته در حالت صفتی هم که آقا فرزاد بکار برده اند , بسته به context مربوطه می تواند درست باشد.

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)

Be ready, be careful

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
حواست باشه، گوش به زنگ باش، توجه کن
0 امتیاز
توسط (6.1k امتیاز)
از قبل مطلع ساختن، اطلاع رسانی قبل از اقدام

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 267 بازدید
فوریه 19, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 296 بازدید
مارس 3, 2019 در English to Persian توسط Negin_Sadatiii (106 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 645 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
آگوست 31, 2017 در English to Persian توسط mayra harper (184 امتیاز)
+2 امتیاز
4 پاسخ 3.2k بازدید
ژانویه 4, 2016 در English to Persian توسط Ali Karimian (23.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...