پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.1k بازدید
در English to Persian توسط (51 امتیاز)

سلام.

میخواستم بدونم میتونین این آهنگ رو ترجمه کنید ؟؟

اخه ترجمه اش تو هیچ جای نت نبود و آهنگش هم خیلی قشنگه.

Who are you? You’re looking like a stranger
You were once my love and my savior
Now I’m left with nothing but your makeup
On my pillow

And I can’t sleep, the pills they never helped
Tried counting sheep, still hurts like hell
I can’t believe this rose has lost its red
And its petals

Who put that rock in your chest, won’t you tell me?
If I said I wished you the best, I was lying

Waking up just brings me down (down)
Cause every morning you are nowhere to be found (nowhere to be found)
And my bed is half empty not half full
I’d rather live with broken bones
Then lay here all on my own like a lovesick fool

Like a lovesick fool
Like a lovesick fool
Like a lovesick fool

Where’d you go?
You said you’ll never leave me
All alone, my heart is barely beating
Like a ghost you haunt me every day that you’re gone

I’m not the same
Now something went missing
There’s a cage, it feels like a prison
Here, I’ll stay until you come back home (home)

Am I a lovesick fool?
Or am I giving up?
Am I a lovesick fool?

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

کیستی؟ تو واسم مث یک غریبه ای

زمانی عشق من و منجی من بودی

الان تنها چیزی که واسم مونده رد آرایش تو روی بالشمه

حتی یه لحظه نمیتونم بخوابم، قرص و دارو (خواب آور) هم دیگه تاثیری نداره

حتی برای غلبه بر بی خوابی ام گوسفندارو میشمردم (نظریه ی شمردن گوسفندان)

هنوز بدجوری داره عذابم میده

باورم نمیشه عشقمون که زمانی زیبا و موفق بود همانند گل رز،  قرمزی و گلبرگهاشو از دست داده ( یعنی عشقشون متلاشی شده)

چه باعث شده اینقد دلسنگ شدی؟ نمیخوای بهم بگی؟

به این دلیل برات آرزوی موفقیت کردم که...
 فقط میخواستم با خودم با شی نه با کسی دیگه ای (مفهومشو گفتم)

بیدار شدنم بدون تو خیلی منو ناراحت میکنه (یعنی میخوام باتو بیدار بشم)

چون هر صبح که بیدار میشم نمیشه تورو جایی پیدا کرد (هیچ جا نمیشه پیدا کرد) (نبودتو احساس میکنم)

تخت خوابم دیگه نیمه خالی تو رو پر نمیکنه ( نیمه خالی بودن تخت خوابم بیشتر به چشم میاد)

ترجیح میدم با استخوان های شکسته زندگی کنم تا اینکه مثل احمق هایی که مرض عشق دارن دراز بکشم

مثل احمق های دل سوخته (مرض عشق دارن)

مثل احمق های سوخته (مرض عشق دارن)

مثل احمق های دل سوخته (مرض عشق دارن)

آخه کجا رفتی؟

تو گفتی هیچ وخ منو تنها نمیذاری

تنهای تنهام، قلبم به سختی میتپه

مثل یه روح، هر روز به یادم میایی ولی افسوس که حالا رفتی!

دیگه مثل سابق نیستم

یه چی الان گم شده

یه قفسی وجود داره، مثل یه زندان میمونه

اینجا میمونم تا وقتی برگردی

آیا واقعا یه احمق دل سوخته ام؟

آیا واقعا دارم دست میکشم از این کار؟ (دست کشیدن از عشقش)

آیا من یه احمق دل سوخته ام؟

 

 

توسط (51 امتیاز)
عالــــــــــــــی بود.....خیلی ممنونم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 251 بازدید
سپتامبر 21, 2019 در English to Persian توسط mustafa.a (19 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 232 بازدید
نوامبر 16, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 283 بازدید
فوریه 17, 2017 در English to Persian توسط LonelyPioneer (540 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 251 بازدید
نوامبر 6, 2013 در English to Persian توسط mhz_ir (341 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...