پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
617 بازدید
در English to Persian توسط (304k امتیاز)

سلام - بر اساس متن زیر که از قسمتی از یک مقاله ی خبری -اقتصادی استخراج شده , بنظر می رسد وقتی که مثلاً در مورد ارز و ارزآوری و از این قبیل موارد در مبحث درآمدهای کشورهایی مثل کشور ما که اقتصادشان به کسب درآمدهای ارزی ناشی از صادرات کالا به خارج وابسته است صحبت می شود, بکار بردن فقط کلمه ی CURRENCY به عنوان معادل انگلیسی ارز , بطور شایسته و بایسته بار اقتصادیِ قوی و گویایِ مفهوم مورد نظر را نمی رساند. مثلاً پول رایج همه ی کشور های خارجی (با کمال احترام به شان انسانی ملت ها) از جمله , بورکینا فاسو یا مغولستان و غیره هم , از لحاط لغوی برای دیگران ارز محسوب می شود ; حال آنکه بدیهی است منظور از ارز در اقتصاد های ارزآور-محور فقط ارز های قوی بین المللی مانند دلار آمریکا / یورو / پوند انگلیس و ...... است. لذا به همین دلیل در متن زیر از عبارت hard currency استفاده شده است که معنی آن پول قوی / ارز قوی است. ملاحظه فرمایید :

"Our annual projected hard currency earnings in 2018 will be equal to the value of two days of Iran's crude oil exports," he said. OPEC member Iran is currently exporting about one million barrels of oil per day, with the price of U.S. benchmark crude trading below $42 a barrel.

Caviar production fits with the Iranian government's plan to reduce reliance on crude oil revenues and build up a broader range of exports.

 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام، 

چه جالبتو اخبار ايران  زياد مي شنيدم،  +1

Hard currency: ارز معتبر، ارز با ثبات (مثل دلار، پوند) 

ارز هايي كه ارزش اونها در دوره هاي كوتاه مدت نسبتاً ثابت مي مونه  / و متعلق به كشورهاي با ثبات جهان  هستند/ براي مبادلات جهاني ( پرداخت قيمت كالاها و خدمات) قابل قبول هستند. 

Soft currency:ارز بي ثبات ( مثل ارز ايران) 

http://www.investopedia.com/terms/h/hardcurrency.asp

http://www.tabnak.ir/fa/mobile/news/302803/این-دلار-زشت-این-دلار-لعنتی

 

توسط (17.7k امتیاز)
+1
سودابه جان پیشاپیش کسب مدال طلا به توان 2 رو به شما تبریک میگم. امیدوارم توی زندگیتون هم این موفقیت ها رو تکرار کنین. بنده به شخصه از شما چیز های زیادی یاد گرفتم. 

ممنونم از حضور فعال شما در این سایت.
توسط (38.9k امتیاز)
+1
سلام بر شما برادر نازنينم، كراموس جان! 

يك دنيا ممنون، با اين همه اظهار لطف شرمنده ام مي كنيد، از بودن در اين سايت با جو سالمش ، و بودن در كنار شما دوستان خوب، با سواد و با اخلاق ( چه كساني كه سوال مطرح مي كنند و چه كساني كه سؤالات رو جواب ميدن) واقعاً لذت مي برم و خوشحالم كه هر روز لغات و اصطلاحات جديدي رو به لطف شماها ياد مي گيرم. 

زنده و پاينده باشيد. :)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 2.3k بازدید
ژانویه 6, 2017 در English to Persian توسط james2017 (89 امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 197 بازدید
ژانویه 15, 2022 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 254 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
ژوئن 9, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.8k بازدید
فوریه 25, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...