پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
765 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)

سلام - راستش طی چند روز گذشته که مشغول واکاوی ذهنم برای اعلام 5 لغت زیبا و خوش آهنگ انگلیسی در سایت خوب چی میگن بودم , به این لغت زیبا و خوش آهنگ هم برخوردم (البته متاسفانه علی رغم میل باطنی ام در نهایت این لغت از لیست 5 تایی اعلام شده توسط اینجانب بیرون ماند). با توجه به ترکیب PARSI در بخش اول این لغت و تعریفa Zoroastrian descended from Persian refugees settled principally at Mumbai - Bombay در دیکشنری وبستر برای لغت PARSI و از طرفی شهره بودن شهر یزد به پایگاه اولیه و اصلی زرتشتیان و همچنین بار مثبت معنایی لغت PARSIMONY یعنی  امساک ، صرفه جوئی، کم خرجی که به مانند بسیاری صفات خوب و مثبت دیگر که در کشور ما به مردم نازنین شهر یزد اطلاق می شود , این سوال برایم مطرح شده که آیا لغت PARSIMONY ریشه یِ ایرانی / پارسی / فارسی دارد یا خیر؟ لذا پاسخ یا راهنمایی دوستان در این خصوص موجب امتنان بنده خواهد بود.

توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+2

سلام و عرض ادب بهروز جان، تا اونجا که من می‌دونم parsimony یعنی خساست، نه صرفه‌جویی، دیکشنری لانگمن معنیش کرده:

Exretemely unwilling to spend money

بنابراین فکر نمی‌کنم صفت مثبتی باشه. حداقل فکر می‌کنم که معنی منفیش کاملاً می‌چربه به معنی مثبتش.

توسط (304k امتیاز)

Hi dear ,

Thank you.+1 

توسط (59.4k امتیاز)
+1

You're welcome and thanks. So, better that it doesn't have a Persian origin. :-)

توسط (304k امتیاز)

Exactly.

توسط (49.3k امتیاز)

Origin of parsimony

1400-50; late Middle English parcimony < Latin parsimōnia, parcimōnia frugality, thrift, equivalent to parsi- (combining form of parsus, past participle of parcere to economize) or parci- (combining form of parcus sparing) + - mōnia -mony

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

Hi. The answer is NO.

English etymology dictionary:

parsimony
early 15c.from L. parsimonia "sparingness,frugality," from pars-stem of parsiperf. tense of parcere "to sparesave" + -moniasuffix signifying action or condition

توسط (304k امتیاز)
خیلی ممنون جناب حمزه لویی  - زحمت کشیدید و یک نتیجه گیری به ظاهر جالب (در مورد پارسی + زرتشتی + یزد + صفت خوب امساک = parsimony ) را که شاید بغیر از بنده ممکن بود در ذهن بعضی افراد دیگر هم بصورت سوال درآید , بطور مستند منتفی و اصلاح فرمودید. (اما استاد , اگر می شد , عجب قضیه یِ جالب و جفت و جوری می شد!) +1
توسط (68.6k امتیاز)

Yes my dear brother. And that conclusion shows your philosophically oriented mind really well ;-)

توسط (917 امتیاز)
philosophically> sophistically! :)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...